Romgleza

Sau cum sa refuzi adoptarea unor termeni care suna complet aiurea in romana sau care chiar nu pot fi tradusi astfel incat sa sune decent.

In urma postului cu batranii si tehnologia, stau si ma gandesc ce s-ar face ei daca nu ar adopta expresii din engleza?
La fel si in viata de zi cu zi, folosim si fara sa vrem/stim expresii “romgleze” , expresii din filme, cuvinte care au influente din alte limbi!

Am fi idioti sa pretindem ca limba noastra care e romana, acopera si poate inlocui sau traduce orice cuvant provenit din alta limba!

Advertisements

One thought on “Romgleza

  1. sunt termeni preluati ca atare din limba engleza in special, introdusi in vocabularul limbii romane, tocmai pt a reda ceva. este incorect sa ii folosesti prin traducere, cum ar fi: step by step, feedback, diferite abrevieri SWAT (tehnica in psihologie prin care se face un timp de analiza asa numita analiza SWAT, si nu numai in psihologie, abrevierea provenind de la: Strenghts(puncte tari), Weaknesses(puncte slabe), Opportunities(oportunitati) si Threats(amenintari).si sunt in acest mod o serie de termeni ce ii folosim ca atare preluati si ar fi incorect sa ii traducem sau se le adaugam articole romanesti cum ar fi: show-ul, TV-ul, weekend-ul etc.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s